Sejam bem vindos a JMangá!
Nesta edição irei falar sobre o esperadíssimo mangá Aoharaido, o mais recente lançamento da Editora Panini.
Agradeço a Panini que gentilmente cedeu o mangá para esta análise.
História
Futaba Yoshioka é uma garota que quer dar um novo rumo a sua vida. No ginásio, Yoshioka não tinha nenhuma amiga porque muitos garotos gostavam dela. No entanto, o único por quem ela era apaixonada, Kou Tanaka, afastou-se dela antes que ela pudesse confessar seus sentimentos. Agora no colegial, Yoshioka está determinada a ser indelicada e grossa com os garotos para que suas novas amigas não sintam ciúmes dela. Ela estava feliz com sua vida, até reencontrar com Kou, que agora usa o nome Kou Mabuchi. Ele diz que também era apaixonado por ela naquela época porém que agora ele não sente nada por ela.
Formato
O formato é o padrão da editora, o 13,7 x 20 cm. O mangá não tem páginas coloridas mas contém impressão nas capas internas. Eu procurei em todos os lugares e não achei informação mas achei a capa diferente, com um material um pouco mais rígido e mais brilhante que o usual. Como não achei nada sobre, pode ser realmente apenas impressão mas ficou muito bonito.
Tradução e Adaptação
A tradução do mangá ficou a cargo da Drik Sada. Como já é padrão da editora, possui honoríficos e termos em japonês. O que causa uma certa despadronização com alguns termos. Um problema de se manter termos em japonês é o ruído que ele causa para os não falantes da língua que estão lendo a obra. Além disso, tal opção editorial causa alguns problemas. Por exemplo: chamar o professor de Joeicilei-sensei para mais a frente referir-se a ele como professor. Se vai chama-lo de professor, porque utilizar o termo em japonês? No glossário está lá “sensei: do japonês, professor, mestre” ou seja, o leitor entenderá que sensei é professor. Sendo assim, era necessário utilizar o termo em português? E se fosse utilizar o termo em português, porque utilizar sensei? Enfim, algo que me incomodou. Passou um pequeno errinho em um dos free talks da autora, ao ficou como verde quando na verdade é azul.
Outras Considerações
Agora vou falar sobre um tema que foi polemico há algum tempo: qualidade do papel. Teve um tempo que o pessoal ficou exaltado pedindo, quase exigindo, que os mangás no Brasil tivessem um papel melhor. O pessoal xingou muito no Twitter, fez vídeo, piquete…e a coisa começou a mudar, menos para a Panini. É inadmissível um mangá custar R$12,90 e ainda ter páginas transparentes de tão fina. As demais editoras brasileiras foram questionadas quanto ao papel que utilizavam, o mesmo deve ser feito com a Panini.
Considerações Finais
Eu estava ansiosíssimo para o lançamento de Aoharaido e de certa forma fiquei frustrado. O mangá tem uma excelente tradução da sempre competente Drik Sada porem o fato de misturar termos em japonês com seus correspondentes em português é algo que me incomoda, tanto como leitor quanto como tradutor. Somado ao fato do mangá estar com um preço alto para o que oferece, a nota para a edição nacional de Aoharaido é…